在本地化进程中很多客户都曾遭遇到这样的尴尬:译文无法满足目标地受众的地域文化、习惯用法和商业环境的要求。
奥蓝一直致力于向客户呈现完美品质译文的目标,坚持采用母语译者并不断完善管理品质是奥蓝翻译的基本原则,这也是奥蓝本地化业务中的重要利器。
|
★ |
翻译者选用 |
对于翻译公司来说,翻译者是最为珍贵的资源。
|
特别是奥蓝的翻译业务中,以日本的大型家电生产商、信息通信公司、综合商社的客户为主要对象,对质量的要求非常严格。
|
为了满足客户对质量的要求,奥蓝在选择翻译者时,以拥有丰富翻译经验的职业翻译者为主要对象。
|
我们会根据翻译者的语言能力和专业知识,把翻译任务安排给最合适的专业翻译者,并对翻译者的日程规划、工作进度和翻译质量等进行管理。
|
|
★ |
品质控制 |
保证翻译者的译文符合客户要求是翻译公司的重要职责。 为保证质量,奥蓝对所有翻译者的翻译成果、专业性、工作履历、语言资格等都进行了严格的资格审查。
|
◆翻译质量控制的方针
|
|
○优秀的翻译者是决定翻译质量的第一要素。开发优秀的职业翻译者是奥蓝最重要的日常业务之一。
|
○对客户需求进行认真分析,然后根据翻译者的专业性、语言能力及工作业绩来挑选最合适的译者。
|
○实行项目专属制。每个项目均由专属的翻译者,大型的翻译项目由专属的翻译者团队负责。
|
○对翻译者的工作进行长期持续的评价、分析和反馈。
|
|
|
★ |
翻译环境的支持 |
最新翻译工具和应用软件的使用技能在翻译品质控制中也是不可欠缺的。
|
提供完善的翻译环境作为翻译者强有力的支持与后盾。奥蓝不仅为翻译者提供集成了最新的软件以及TRADOS SDL等翻译支持工具的在线工作平台,并提供相应工具的使用培训。
|
|